terça-feira, abril 12, 2005

Estrangeirismos...

Sou defensor da beleza e bom uso da língua portuguesa, mas não sou contra o uso de certas palavras que so tem sentido na língua original... Certos sentimentos e expressões não tem hipótese de ser traduzidos! Assim, defendo que devem ser usados e explicados...

Vem isto a propósito da palavra crashar... Nada tem a ver com o significado mais comum de bater ou destruir algo. Crashar em casa de alguém, significa ficar em casa de um amigo por um pequeno período de tempo. Aquelas situações em que temos de ir a uma cidade por pouco tempo e sem tempo ou disposição para ficar em hoteis ou residenciais, pedimos a um amigo que nos albergue como faríamos se ele viesse a nossa cidade. Aquando dos exames que realizei para a carreira diplomática, fiquei na última vez em casa de um casal amigo. Fui muito acarinhado e obviamente fiquei melhor que se tivesse ficado numa residencial. Mais uma vez precisei de ficar em casa de um amigo e aqui está ele a albergar-me por uma noite... Abdicou de uma parte da sua cama, e portanto do seu conforto, para eu poder ficar lá...

Certos gestos não são esquecidos e servem de exemplo para mostrar uma amizade, e este é um deles... Obrigado...

Assim vai o (meu) mundo...

1 comentário:

Anónimo disse...

podes crashar em minha casa sempre k kiseres, a cama e larga, e ja k ha kem estupidament confunda sensibilidade e bom gosto com atitudes gays, podes sempre ter a vantagem de dormir com um amigo bonito como eu lol.